Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Hud 11:74 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءَتْهُ الْبُشْرَىٰ يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوط zoom
Transliteration Falamma thahaba AAan ibraheema alrrawAAu wajaat-hu albushra yujadiluna fee qawmi lootin zoom
Transliteration-2 falammā dhahaba ʿan ib'rāhīma l-rawʿu wajāathu l-bush'rā yujādilunā fī qawmi lūṭi zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And when (had) gone away from Ibrahim the fright, and had reached him the glad tidings, he argued with Us, concerning the people of Lut. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And when the fear had left Abraham, and the glad tiding had been conveyed to him, he began to plead with Us for Lot's people zoom
M. M. Pickthall And when the awe departed from Abraham, and the glad news reached him, he pleaded with Us on behalf of the folk of Lot zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) When fear had passed from (the mind of) Abraham and the glad tidings had reached him, he began to plead with us for Lut's people zoom
Shakir So when fear had gone away from Ibrahim and good news came to him, he began to plead with Us for Lut's people zoom
Wahiduddin Khan When the fear had left Abraham, and the glad tidings had been conveyed to him, he began to plead with Us for Lots people zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And when the panic went from Abraham and the good tidings drew near to him, he disputes with Us for the folk of Lot. zoom
T.B.Irving So when his dismay left Abraham and the news came (home) to him, he pleaded with Us about Lot´s folk; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Then after the fear had left Abraham, and the good news had reached him, he began to plead with Us for the people of Lot. zoom
Safi Kaskas When the fear left Abraham and the good news had been conveyed to him, he began to plead with Us for Lot's people. zoom
Abdul Hye Then when the fear had gone away from (the mind of) Abraham, and the glad tidings had reached him, he began to plead with Us for the people of Lot. zoom
The Study Quran So when the awe had left Abraham and glad tidings had come unto him, he pleaded with Us concerning the people of Lot zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So when the shock left Abraham, and the good news was delivered to him, he began to argue with Us for the people of Lot zoom
Abdel Haleem Then, when the fear left Abraham and the good news came to him, he pleaded with Us for Lot’s people zoom
Abdul Majid Daryabadi Then when the alarm had departed from Ibrahim and the glad tidings had come home unto him, he took to disputing with us for the people of Lu zoom
Ahmed Ali When Abraham's fear was dispelled, and the good news had come to him, he pleaded for the people of Lot with Us zoom
Aisha Bewley When the feeling of fear left Ibrahim, and the good news reached him, he disputed with Us about the people of Lut. zoom
Ali Ünal So when the apprehension left Abraham and the glad tiding was conveyed to him, he began to argue with Our envoys to plead with Us on behalf of the people of Lot zoom
Ali Quli Qara'i So when the awe had left Abraham and the good news had reached him, he pleaded with Us concerning the people of Lot zoom
Hamid S. Aziz And when his terror left Abraham, and the glad tidings reached him, he pleaded with Us on behalf of the people of Lot zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So, as soon as dread had gone away from Ibrahim (Abraham) and the good tidings came to him, he was disputing with Us concerning the people of Lut (Lot) zoom
Muhammad Sarwar When Abraham had controlled his fear and received the glad news, he started to plead with Us for the people of Lot zoom
Muhammad Taqi Usmani So, when fear left Ibrahim and the happy news came to him, he started disputing with Us for the people of LuT zoom
Shabbir Ahmed When the fear had left Abraham, and the good news was conveyed to him, he began to plead with Us for Lot's people zoom
Syed Vickar Ahamed When the fear had left (the mind of) Ibrahim (Abraham) and the good news had reached him, He began to plead with Us for the good of Luts' (Lots') people zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And when the fright had left Abraham and the good tidings had reached him, he began to argue with Us concerning the people of Lot zoom
Farook Malik When the fear of Abraham was gone as the good news (of his son and grand son) came to him, he began to plead with Us for the people of Lot zoom
Dr. Munir Munshey After Ibraheem received the good news, and once the fear had left him, he began pleading with Us on behalf of the people of Loot zoom
Dr. Kamal Omar So as and when the confusion and astonishment had gone away from (the mind of) Ibrahim, and the good news reached him, he began to plead with Us for the nation of Lout zoom
Talal A. Itani (new translation) When Abraham's fear subsided, and the good news had reached him, he started pleading with Us concerning the people of Lot zoom
Maududi Thus when fear had left Abraham and the good news had been conveyed to him, he began to dispute with Us concerning the people of Lot. zoom
Ali Bakhtiari Nejad So when Abraham’s fear subsided and the good news came to him, he (began to) argue with Us about Lot’s people zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) When fear had left Abraham and the good news had reached him, he began to plead with Us for Lot’s people zoom
Musharraf Hussain Once Ibrahim’s fear lessened, and the good news had sunk in, he began to plead with Us about the people of Lut: zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So when the shock left Abraham, and the good news was delivered to him, he began to argue with Us for the people of Lot. zoom
Mohammad Shafi And when the fear was gone from Abraham and the good news came to him, he began pleading with Us for the people of Lot zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian When Abraham overcome his initial shock and enjoyed the good news, he began to plea for the people of Lot zoom
Faridul Haque And when Ibrahim’s fear abated and the glad tidings reached him, he argued with Us regarding the people of Lut zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And when the wonderment departed from Abraham and the glad tidings reached him, he pleaded with Us for the nation of Lot zoom
Maulana Muhammad Ali So when fear departed from Abraham and good news came to him, he began to plead with Us for Lot’s people zoom
Muhammad Ahmed - Samira So when the fear/fright went away from Abraham, and the good news came to him, (he) argues/disputes with Us in Lot's nation zoom
Sher Ali And when fear departed from Abraham and the glad tidings came to him, he began to plead with US for the people of Lot zoom
Rashad Khalifa When Abraham's fear subsided, and the good news was delivered to him, he proceeded to argue with us on behalf of Lot's people. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then when the fear of Ibrahim disappeared, and he got glad-tidings, he began to dispute with Us about the people of Lut. zoom
Amatul Rahman Omar And when awe departed from Abraham and the good tidings came to him, he started pleading with Us for the people of Lot zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So when fear disappeared from Ibrahim (Abraham) and the glad tidings reached him, he disputed (with) Our (angels) about the people of Lut (Lot) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then when the fear had gone away from (the mind of) Ibraheem (Abraham), and the glad tidings had reached him, he began to plead with Us (Our Messengers) for the people of Lout (Lot) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry So, when the awe departed from Abraham and the good tidings came to him, he was disputing with Us concerning the people of Lot zoom
Edward Henry Palmer And when his terror left Abraham, and the glad tidings came to him, he wrangled with us about the people of Lot zoom
George Sale And when his apprehension had departed from Abraham, and the good tidings of Isaac's birth had come unto him, he disputed with us concerning the people of Lot zoom
John Medows Rodwell And when Abraham's fear had passed away, and these glad tidings had reached him, he pleaded with us for the people of Lot zoom
N J Dawood (2014) And when awe left Abraham as he pondered the joyful tidings, he pleaded with Us for the people of Lot zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto After fear had passed from Abraham and he had received the good news, he began to plead with Us on behalf of Lot’s people. zoom
Sayyid Qutb When his fear had left Abraham, and he received the happy news, he began to plead with Us for Lot's people. zoom
Ahmed Hulusi When Abraham’s fear left him, and he received the good news, he came to his senses and he began to argue with Us regarding the people of Lot. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli So when fear had passed from Abraham and the glad tidings reached him, he began disputing with Us concerning the people of Lot. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Then when Ibrahim divested his robe of fear and his mind was returned to its settled- calmness and was joyful of the good news, he began to show thought and consideration for the people of Lut, pleading with us on their behalf zoom
Mir Aneesuddin So when the fear went away from Ibrahim and the good news came to him, he began to plead with Us for the people of Lut. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...